
17-21 апреля прошла XXXVIII Международная конференция «Иноязычная филология, межкультурная коммуникация и лингводидактика в контексте современных исследований», посвященная 95-летию со дня образования Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я.Яковлева и 100-летию академика Е.А. Букетова. Организаторами конференции выступили факультет иностранных языков ЧГПУ им. И.Я.Яковлева и факультет иностранных языков Карагандинского университета имени Е. А. Букетова, которые связывают более 10 лет тесного плодотворного научного сотрудничества.
Традиционно совместные международные конференции вызывают огромный интерес у ученых, переводчиков, преподавателей, аспирантов, студентов, как в России, так и за рубежом. В этом году в конференции участвовало более 300 преподавателей, аспирантов, студентов вузов России и зарубежных стран, в том числе Республики Беларусь, Республики Казахстан, Китайской Народной Республики, Республики Шри-Ланка. На конференции вузы различных городов России представляло около 200 участников. В рамках конференции работало 15 секций.


Пленарное заседание прошло 17 апреля в смешанном формате, и было посвящено проблемам межкультурной коммуникации в современном мире. В этом ключе были рассмотрены вопросы переводоведения и лингводидактики в контексте современных исследований.
С приветственным словом к участникам конференции обратились начальник УНиИР Кириллов А.А., декан факультета иностранных языков ЧГПУ Кормилина Н.В. и декан факультета иностранных языков Карагандинского университета Тлеужанова Г.К. В своем приветственном слове выступившие подчеркнули значимость проведения конференции, посвященной двум столь знаменательным датам, и пожелали ее участникам плодотворной работы и интересного научного общения. Тлеужанова Г.К. отметила, что Е. А. Букетов – автор свыше 200 научных трудов, девяти монографий, около 90 изобретений, первый ректор и основатель Карагандинского государственного университета, ключевая фигура в химико-металлургической науке Казахстана. Он активно занимался переводческой деятельностью. Благодаря этому многие известные произведения мировой литературы стали доступны казахоязычной аудитории.
На пленарном заседании было представлено 6 докладов.
Г. К. Тлеужанова выступила с докладом о преимуществах неформального обучения иностранным языкам в Карагандинском университете. В своем выступлении она подняла важные вопросы интеграции формального и неформального образования в ходе профессиональной иноязычной подготовки в вузе.
Большой интерес у аудитории вызвал доклад Алексеевой И.С., кандидата филологических наук, профессора кафедры перевода Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, президента Санкт-Петербургской высшей школы перевода РГПУ им. А.И. Герцена. Ирина Сергеевна – известный устный и письменный переводчик, переводчик художественной литературы, автор книг и учебников по теории перевода, один из основателей и бессменный руководитель Санкт-Петербургской высшей школы перевода. Ирина Сергеевна представила свой доклад «Основы критики художественного перевода в вузовском обучении», который вызвал огромный интерес у аудитории.

Большой интерес и позитивный отклик у аудитории вызвал совместный доклад Юань Дунбинь, декана факультета русского языка, первого Шаньдунского медицинского университета, Китайская Народная Республика, доцента кафедры английской филологии и переводоведения ЧГПУ им. И.Я.Яковлева и Рунгш Н.А., доцента кафедры английской филологии и переводоведения ЧГПУ им. И.Я. Яковлева на тему Потенциал языкового партнерства для формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Языковое партнерство при обучении иностранным языкам относят к разряду инновационных методов интенсивного изучения иностранного языка, поскольку он предполагает максимальное погружение партнеров в языковую среду в процессе обучения. В ЧГПУ языковое партнерство со студентами из КНР стало повседневной реальностью и помогает студентам в изучении китайского языка.
Интересный и познавательный доклад представил внештатный учитель русского языка в школе русского языка при русском доме в Коломбо, внештатный преподаватель в отделе русского языка кафедры современных языков университета Келания Ранджана Д. С. Он рассказал об обучении русскому языку в Шри-Ланке и проблемах организации образовательного процесса.
Галимзянова И.И., доктор педагогических наук, профессор, заведующий кафедрой иностранных языков и межкультурной коммуникации Казанской государственной консерватории им. Н.Г. Жиганова (г. Казань, Российская Федерация) представила доклад «Межкультурное взаимодействие студентов музыкального вуза в условиях иноязычного обучения», который прозвучал в русле тематики докладов и ознакомил аудиторию с особенностями иноязычного обучения в музыкальном вузе, в котором наряду с российскими студентами обучаются студенты из КНР.
Доктор Асанка Паллеватта, директор международного центра Университета народной медицины Гампаха Викрамараччи (Демократическая Социалистическая Республика Шри-Ланка) представил доклад на английском языке на тему «Challenges in Culturally Responsive Language Teaching», в котором рассказал об особенностях обучения иностранным языка в условиях разных культурных стереотипов.
Абрамова О. В., старший преподаватель кафедры английского языка Санкт-Петербургского государственного экономического университета, г. Санкт-Петербург, Российская Федерация на высоком профессиональном уровне представила доклад «Педагогический потенциал метода инфографики для развития навыков спонтанного говорения у студентов экономического вуза».
Все участники отмечают высокий научный уровень докладов и выражают единое мнение о том, что конференция предоставила прекрасную возможность для установления новых профессиональных контактов и расширения научного кругозора.
Шугаева Н.Ю., зав. кафедрой английской филологии и переводоведения





Итоги Международной конференции «Иноязычная филология, межкультурная коммуникация и лингводидактика в контексте современных исследований»

